“Acqua minerale” cioè come tradurre i giochi di parole di Achille Campanile L’umorista è uno che fa il solletico al cervello. (Achille Campanile)



Achille Campanile è forse uno degli scrittori italiani più dotati del “senso della parola” — una capacità tale da permettere di sfruttare appieno
le possibilità offerte dal repertorio chiamato lingua. Infatti, i cosiddetti atti unici di Campanile, assieme alle sue Tragedie in due battute, anche se brevi, sono opere elaborate dal punto di vista linguistico, con un’enorme dose del comico creato attraverso giochi di parole di ogni genere. Eccone  un chiaro esempio.

CAMERIERE Acqua minerale?
UOMO Naturale.
CAMERIERE (scrive) Acqua naturale.
UOMO Ho detto minerale.
CAMERIERE No, veramente mi scusi, ma lei ha detto naturale.
UOMO Intendevo naturale acqua minerale, non le sembra natu-

238 Études
rale che io beva acqua minerale?
CAMERIERE Certamente, certamente mi scusi, no perché io cre-
devo che il naturale si riferisse all’acqua!
UOMO No! Si riferiva al minerale, vuole che un tipo come me
beva acqua naturale? Io bevo acqua minerale.
CAMERIERE Naturale.
UOMO Minerale.
CAMERIERE Guardi ho capito eh! Io ho scritto minerale.
UOMO No, no lei ha scritto naturale, ho sentito con le mie orec-
chie.
CAMERIERE No guardi io ho detto naturale è vero, ma ho scritto
minerale.
UOMO Perché ha detto naturale se scriveva minerale scusi…
CAMERIERE Perché riconoscevo più che naturale che una perso-
na come lei beva acqua minerale e non acqua naturale

 

 



Indice blog

Lezioni online

Hai un compito e vuoi una mano nel prepararti al meglio? Scopri come ripassare con i nostri insegnanti

Lezioni su Skype  

Statistiche
imagealt

Nel pannello ogni utente può con facilità controllare tutti i punti che hai ottienuto negli gli esercizi.

Ogni grafico riesce a mostrarti cosa ancora devi fare ma anche quanto già hai fatto!

Vai alla mia dashboard  

Forum
Altre materie